Красный разведчик: Штирлиц взбодрил французских читателей

Автор перевода Моник Слодзиан (Monique Slodzian) и издатель книги Колетт Ламбриш (Colette Lambrichs) навестили крымскую резиденцию писателя Юлиана Семёнова.

21.09.2019 в 00:19, просмотров: 3672

Издание во Франции книги Юлиана Семёнова о советском разведчике Штирлице событие неординарное, знаковое и примечательно несколькими совпадениями. Инициаторы этой идеи вместе с дочерью писателя - Ольгой Семёновой специально не подгадывали и не высчитывали - так сложились обстоятельства: 50 лет назад впервые роман "Семнадцать мгновений весны" был опубликован в журнале "Москва" и 30 лет назад появился его первый перевод на французский язык. И вот теперь, в 2019 году "Красный разведчик", начинает шествие по книжным магазинам Франции и Бельгии.

Красный разведчик: Штирлиц взбодрил французских читателей
Колетт Ламбриш и Моник Слодзиан в Мухалатке, гостят в доме-музее Юлиана Семёнова.

Первый тираж - размели. В самом известном магазине Парижа на бульваре Сен-Жермен " L'Ecume des Pages" вся партия разошлась за пару недель и это без особой презентации книги. Хозяйке издательства "Éditions du Canoë" Колетт Ламбриш пришлось срочно выпускать второй тираж. Естественно, что такое движение на книжном рынке не осталось без внимания обозревателей французских СМИ. Яркая статья о творчестве Юлиане Семёнова появилась в авторитетнейшем издании "Le Monde", а вслед за ней и несколько позитивных рецензий на книгу в национальных газетах.

Предисловие к французскому изданию написал Захар Прилепин.

Но, естественно, что интерес к книге не может держаться только на яркой обложке с интригующим названием. Важно, чтобы для французского читателя погружение в роман было комфортным. И тут уже своё дело сделала превосходный переводчик Моник Слодзиан. Она заслужила авторитет в профессиональной среде переводами Юрия Трифонова,  Фазиля Искандера, Фёдора Абрамова, Анатолия Рыбакова, Захара Прилепина, Сергея Шаргунова ... Сегодня миссия у неё почётная и ответственная - заново открыть французам мир Юлиана Семёнова.

Библиотека Юлиана Семёнова на втром этаже дома, двери которого всегда открыты для посетителей.

- Недостаточно передать ритм семёновской прозы, прочувствовать его интонации, уловить скрытые акценты, - говорит Моник Слодзиан. - Всё вместе должно быть адаптировано к восприятию французским читателем. Есть нюансы и их очень много, которые не поддаются буквальному переводу. Возможно излишний академизм того перевода на закате советской эпохе - суховатый, лишенный глубины семёновского подтекста, не способствовал тогда широкой популярности, которую несомненно заслуживает книга Юлиана Семёнова и его герои. Но слава богу у нас появился шанс исправить ситуацию сегодня. И я рада, что предисловие к этой книге написал Захар Прилепин - писатель нашего времени - талантливый, острый, неравнодушный. Я тоже занимаюсь переводом его книг на французский язык. И когда он был у меня в гостях - увидел на книжных полках моё собрание Юлиана Семёнова. Узнав, что я готовлю перевод - отреагировал мгновенно: "Я хочу написать предисловие". Семёнов в числе его любимых писателей. И это тоже важное совпадение - связь времён, перекличка... Начиная работать над этой книгой, я уже прочитала практически всё, что написал Юлиан Семёнов. И принципиально не стала смотреть фильм Татьяны Лиозновой "Семнадцать мгновений весны", чтобы исключить влияние. Мне важен образ Максима Максимовича Исаева такой, каким его придумал Семёнов. И я скажу, что Штирлиц весьма актуален сейчас, хотя и действует в заданных обстоятельствах конкретного времени - в конце Великой Отечественной войны. И если кто-то захочет его сравнить с Джемсом Бондом, то эти сравнения будут не в пользу суперагента 007. Штирлиц - это человек невероятного интеллекта, способный принимать мгновенные решения, при этом он всегда просчитывает все последствия и варианты ситуации. Он чувствительный, но при этом когда надо хладнокровен - может убить на раз-два. И что важно для французких читательниц - он же чертовски обаятелен, подчёркнуто элегантен... Его взаимоотношения с женщинами - это отдельная тема. Меня восхищает, что у Семёнова глубоко проработаны все персонажи -даже отрицательные герои не лишены человечности со всеми их злыми намерениями и преступными склонностями. У Семёнова нет карикатурных героев -  все они прежде всего люди, с их слабостями и способностями. Этим, как мне кажется, Юлиан Семёнов выгодно отличается например, от такого большого мастера шпионских романов как Джон Ле Карре, очень популярного по обе стороны Атлантики.

читайте также: Явка Штирлица в Мухалатке: секрет крымской дачи Юлиана Семенова 

Один из стендов, посвященных фильмам, которые сняты по произведениям Ю.С. Семёнова.

  Для Колетт Ламбриш выпуск книги "Красный разведчик" по-настоящему рискованное предприятие - на кону не только вложенные в издание деньги, но и репутация. На фоне шпионской истерии в Европе - запросто могут пришить ярлык пророссийского пропагандиста, а с учётом того, что Юлиан Семёнов ещё и выдающийся советский писатель - запишут в коммунисты. Но отважную мадемуазель Колетт Ламбриш это только подзадоривает. И более того, назло всем запретам и увещеваниям она отправилась вместе с Моник в Крым - своими глазами увидеть, что происходит на полуострове и заодно подпитаться энергией и вдохновением в творческой лаборатории Юлиана Семёнова - на крымской вилле "Штирлиц".

  -   Я никого и ничего не боюсь, - говорит она. - В этом деле я уже более 40 лет. Когда-то руководила крупнейшим в стране издательством, сейчас у меня своё - маленькое, и в этом моё преимущество. Издательский бизнес - как дзю-до, важно использовать силу противника в свою пользу. Я издаю хорошие книги, в том числе у нас выходила и книга Захара Прилепина "Я из России" - может быть даже более острая, и в чем-то скандальная, по сравнению с книгами Юлиана Семёнова. Но Семёнов - это большой писатель, а больших писателей не так уж и много на свете. И я с помощью Моник надеюсь завоевать для него особое, важное место во Франции. Я горжусь тем, что я сейчас делаю - это большая радость делится с читателями открытием, новыми знаниями. Время Юлиана Семёнова вернулось - мы переживаем новый виток Холодной войны, напряженность в мире которая  нагнетается искусственно. И сейчас снова будут актуальны его книги. Они помогают узнать и понять глубже историю России, Советского Союза, которая переплетена с историей Франции. Для меня важно отстаивать историческую правду, особенно сейчас - когда умышленно пытаются пересмотреть, подтасовать итоги Второй Мировой войны. Серию книг о разведчике Исаеве-Штирлице мы будем продолжать. Моник уже заканчивает работу над следующей книгой - она будет называться "Бриллианты для пролетариата" (в оформлении обложки художник Вяземский предложил идею серпа и молота из драгоценных камней - прим.авт.). Также как и с "Красным разведчиком" мы в названии хотим передать и интригу, и обозначить российскую привязку (оригинальное название романа Юлиана Семёнова "Бриллианты для диктатуры пролетариата" - прим.авт.). Важно, что нам в этом полностью доверяет Ольга Семёнова. И мы благодарны ей, что оказались в Крыму - увидели и творческую лабораторию Юлиана Семёнова, виллу "Штирлиц", и познакомились с достопримечательностями - в частности, посетили роскошный Ливадийский дворец, где проходила историческая Крымская конференция с участием Сталина, Рузвельта и Черчилля. И как нам кажется, всё что там и тогда происходило, не обошлось без Штирлица - хоть он и выдуманный персонаж...

Отважные француженки в гостях у Ольги Семёновой - в крымской Мухалатке / фото из архива О. Семёновой.

  Ольга Семёнова бережно и по хорошему ревностно относится к творческому наследию своего отца. И понимая важность коммерческого успеха книг Юлиана Семёнова - круг читателей должен быть по-настоящему широким, она допускает "игру слов" в названиях. Она доверяет чутью и опыту обаятельных, отважных француженок Колетт Ламбриш и Моник Слодзиан.

   - Выход книги "Красный разведчик" для меня большое счастье, - признаётся Ольга Юлиановна. - Я рада, что во Франции снова говорят о папином творчестве, восторженно сравнивают его с Жоржем Сименоном и Джоном Ле Карре, покупают его книги. Отец заслуживает этого внимания - он был и остаётся большим писателем. И французы - люди тонкие, прекрасные, в чём-то похожие на нас, также заслуживают того, чтобы знать Семёнова досконально, чтобы воспользоваться его жизненным опытом, чтобы получить удовольствие от его творчества. И пользуясь случаем хочу поблагодарить Захара Прилепина за предисловие к книге и за его слова. Когда мы с ним говорили по телефону, он сказал, что посещает наш музей в Мухалатке, когда бывает в Крыму, приходит к памятнику Юлиану Семёнову на набережной в Ялте  и "любит моего отца, как родного". Меня это очень трогает...