МК АвтоВзгляд Охотники.ру WomanHit.ru
Крым

В Симферополе состоялась премьера мюзикла по мотивам повести Пушкина

Ставил я на пиковую даму...

Еще одна премьера, анонсированная как «мировая», с намеком, что мы, мол, впереди планеты всей, состоялась в Государственном академическом Музыкальном театре Республики Крым. На этот раз зрителям представлен мюзикл, якобы созданный по мотивам произведения Александра Сергеевича Пушкина, конкретно - по одной из самых известных и популярных во все времена после создания - повести «Пиковая дама».

Драматический финал. Чекалинский (арт. В. Троценко) и Германн (засл.арт. РК Е. Печенкин).

Музыку написал композитор Егор Шашин, автор нескольких мюзиклов, эстрадных песен и музыки к спектаклям, в том числе и к инсценировкам произведений драматургической классики. Забегая вперед, можно сразу отметить, что для дирижера-постановщика, заслуженного деятеля искусств РК Эльмиры Мухтерем, сложных задач в партитуре было немного. Есть немалый опыт и у Н. Кузьминых, автора либретто и текстов музыкальных номеров. Помимо стихотворных текстов, ею в прошлые годы были созданы либретто почти десяти мюзиклов, преимущественно по детским сказкам. Поскольку «Пиковая дама», как известно, произведение прозаическое, единственный и очень известный пушкинский текст, авторский эпиграф, со сцены не звучит, то все остальное, что было спето в этом мюзикле, как бы и не сравнивается с великой поэзией Александра Сергеевича.

Особенности постановки

В постановке, осуществленной главным режиссером театра, заслуженным деятелем искусств РК Владимиром Косовым, применен целый ряд приемов, призванных и осовременить спектакль, и «упростить» перевод на язык сцены части пушкинского текста - внутренних монологов героев и переписки Германна и Лизы. Пояснения от автора и внутренние монологи несколько сокращены, но не чрезмерно. «Письма и ответы» выведены на большой экран как СМС-сообщения; применена также «увеличенная проекция» с экрана дисплея. Приемы эти не являются большой новацией, хотя так откровенно и в таком объеме в Крымском музыкальном театре не применялись ранее.

Открой мне тайну трех карт, графиня...

Не все зрители такое безоговорочно принимают - но здесь, представляется, сказывается не столько консерватизм, отрицание «приемов» этих как таковых, сколько реакция на их неумеренное использование, особенно на финальную прямую дидактику в духе примитивной рекламы. Это, естественно, не умаляет достоинств профессиональной работы ни художника-постановщика Кирилла Еремина, ни айтишников И. Багобтдинова и И. Угрюмова.

Весьма сомнительным представляется «превращение» очень старой, немощной, но высокомерной графини (по прямому пушкинскому тексту и по всей логике повести) в некую «учительницу танцев» чуть ли не двух дюжин девиц, едва ли не всего кордебалета театра, - причем в одном эпизоде барыня встает из инвалидной коляски и прямо-таки пускается в пляс. Танцев в постановке совсем немного, а вот пластическое решение «сна» Германна получилось интересно. Не представляется удачным выведение в самое начало спектакля саркастического хохота Анны Федотовны: в финальном видении Германна, как в пушкинском оригинале, это явно сильнее и точнее придумок либреттиста и постановщика.

Актерский пасьянс

Не выглядит убедительным в образе Томского совмещение шутовской пластики с тонким и злобным интриганством. Прочие персонажи - Чекалинский (арт. Владимир Троценко), Нарумов, кавалерист, обозначенный в программке только как картежник (заслуженный артист РК Андрей Фомин), и Сурин (заслуженный артист РК Игорь Юрченко) вполне хороши в меру краткого своего пребывания на сцене, хотя «содержателю игорного дома», вопреки А.С. Пушкину и самой элементарной логике, приклеена функция карточного шулера. Играть с шулерами приличные люди не садились, и ни о какой популярности шулеров и речи не могло быть.

Дуэт Лизы и Германна (засл.арт. РК А. и Е. Печенкины).

Вся вокальная часть мюзикла сосредоточена в партиях Лизы и Германна (в рецензируемом спектакле эти роли исполняли заслуженные артисты РК Анастасия и Евгений Печенкины). Хороши они и в сольных партиях, и особенно - в дуэтах. Можно сказать, что Лиза и точна, и убедительна и в сугубо драматической части роли - тем более, что здесь и минимальные сокращения пушкинского текста, не только в первом, но и во втором акте. Ее партнер, Евгений Печенкин, безукоризнен как вокалист, а вот драматическая составляющая роли во втором акте спектакля не столь интересна - смею предположить, из-за резкой и едва ли оправданной переделки оригинального текста из психологической драмы и глубокой духовной трагедии в опереточную мелодраму. Такой жанровый переход крайне усложняет цельность роли и ее выразительность. Но самое главное - делает произведение куда как примитивнее классической повести, чьим названием и немалой частью текста воспользовался либреттист.

Барыня (арт. Г. Чебыкина) сейчас пустится в пляс.

Не мотив

Речь ведь идет не о каком-то новом и оригинальном прочтении «Пиковой дамы» и тем более не о приближении к современному восприятию; и Шекспира, и Мольера, и Пушкина, и Чехова интересно и успешно ставят и в сокращениях, и «в сукнах», и в неожиданном антураже, и с использованием никак не предусмотренных авторами приемов. Но не искажают ни текст, ни тем более жанр классических произведений. А если и создают на их основе нечто жанрово иное и свое, то избегают использования исходного авторского названия. Том Стоппард создает абсурдистскую трагикомедию «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» - отнюдь не претендуя на переделку «Гамлета»; даже в ряде современных кинофильмов, поставленных по классическим романам или пьесам, не используют впрямую и полностью названия произведений Гончарова или Чехова. Так что в данном случае стандартное указание «по мотивам повести А.С. Пушкина» не представляется ни обоснованным, ни достаточным.

Словосочетание «мировая премьера» можно принять только как анонс первой постановки, но никак не более…

Следите за яркими новостями Крыма в Telegram

Самое интересное

Фотогалерея

Что еще почитать

Видео

В регионах